网站首页 > 泗门美食> 文章内容

中华小当家:这部动漫由日本人来画中国美食全靠菜谱却馋倒90后

※发布时间:2018/5/16 15:15:16   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  大家会更熟悉一些。小钰小时候就喜欢蹲在电脑前面看刘昴(mao)星组团做菜,闪闪的厨具和对菜肴味道的描述堪称一绝。大部分90年代的漫友朋友们都会有印象,在小超市门口总会有5毛钱一包(或者更便宜)一些的名为

  《中华小当家》讲述了一个通过美食而与进行斗争的故事。故事中的主角刘昴星是四川省的年轻厨师,特地到广州学艺并获得了代表中国料理界最高地位的“特级厨师”称号。随后他结交了一帮志同道合的朋友,一起对抗料理界。整个故事中最出彩的就是对于美食味道的描写,而描写这些味道的日本漫画家,却并没有尝过那些所谓的绝味的菜肴美食。

  《中华小当家》的作者是小川悦司,本身就是一个铁杆的中国迷,尤其喜欢《少林寺》等作品。泱泱古国五千年文化,蕴藏在中国人血液中的那份不变的积淀,也许感染了小川悦司。他研究过各种中国菜谱,最后创作了《中华小当家》。

  不得不说十分小川悦司,因为对于一个没有尝过正中国八大菜系的日本人,却把中国的八大菜系的名菜的味道描述得如此精妙绝伦。味道是难以通过屏幕品尝到的,但是他却图像和语言烘托出来,使许多漫友隔着屏幕都闻到了香味。甚至当时还有人说,就是因为《中华小当家》才知道中国的八大菜系。

  《中国小当家》的名字来自于弯弯的翻译,当时在弯弯这部动漫非常得流行,随后才传入到中国内陆来。之前小钰也有写过一篇弯弯的翻译影响着几十年的动漫作品,翻到原版才恍然大悟的文章,漫友朋友感兴趣可以瞅瞅一部动漫究竟可以随意翻译到什么程度。什么“踢牙老奶奶”、“刺激1995”这些都是翻译闹出的笑话,而《中华小当家》的翻译中则更多的是商业因素。

  主角刘“昴(mao)”星其实不是刘“昂”星,“昂(ang)”是弯弯引进漫画时的错误翻译,日文原版漫画为“昴”。而原版名字《中华一番》也变成了《中华小当家》。在《中华一番》时的赞助商为统一企业,因此动画中许多人物在时都冠以该公司产品名称:如主角刘昴星被翻译成“小当家”(小当家干脆面),还有“及第”(及第水饺)“嘟嘟”(满汉嘟嘟好小香肠)、“阿Q”(阿Q桶面),我们熟知的这些名字都被翻了个。

  无论是怎样的翻译,《中华小当家》最终还是来到了广大漫友们的眼前。不得不说这是另一个版本的《神厨小福贵》,甚至还有漫友要钻牛角尖强调二者之间的关系。确实两部动漫作品都是以美食为主题,以中国的大清时代为背景,但是看过两部动漫的朋友应该会发现,二者的剧情天差地别。

  喜欢或者不喜欢都可以私聊小钰,想看什么动漫或者分享有趣的二次元世界都可以来私聊小钰哈,撒娇打滚么么啾~

  

相关阅读
  • 没有资料